□陳上
落葉間循環(huán)的回音,讓我懷念。
那晚風(fēng)至柔的法度,
唇齒相依的相思與誓言,
被緩慢稀釋,
并使過往的戀人,
在秋意冰涼時(shí)驟然失聲。
難以預(yù)測的交替,
像世界暗中給出的答案,
我不斷降落,并重返一場孤獨(dú)。
這場孤獨(dú)是秋夜的不治之癥。
當(dāng)灰暗的時(shí)刻來臨,
每一顆星星都低下孤獨(dú)的頭顱。
時(shí)光失而復(fù)得的饋贈(zèng),
是我們不敢輕易動(dòng)用的修辭。
每一次告別都是一次輪回,
我又要往另一處山海中作詩,
在另一場風(fēng)中流浪,
被另一片孤獨(dú)的星空認(rèn)領(lǐng)。