□王琛
(一)楣、脾。莆仙有一個(gè)俗語(yǔ),音同“脾肚倒”,許多人認(rèn)為其語(yǔ)義是普通話“倒胃口”(嘔吐),是一件不受人歡迎的事,所以大家也就寫(xiě)做“脾肚倒”。很少人知道這個(gè)俗語(yǔ)與中國(guó)古代的民俗有關(guān),其正確寫(xiě)法應(yīng)為“倒楣”,或“楣柱倒”。現(xiàn)在很多人寫(xiě)成“倒霉”??傊皇且患檬隆?伤趺床缓媚??不知,更不知它與古代科舉還有關(guān)系。
從字義看,“楣”是門(mén)上的橫木,“柱”是支撐屋蓋的豎木。楣柱倒了,是說(shuō)整個(gè)房子都倒塌了,這是人們罕遇的大災(zāi)禍,當(dāng)然不好。但恰好楣柱方言與每個(gè)人身上都有的器官脾肚音很相近,脾肚就被借代為“楣柱”。(注)倒胃口是人常有的事,不是什么大災(zāi)禍。但很少人知道,在好幾百年前“楣”字還有一義,與科舉有關(guān)。明朝因襲隋唐以來(lái)用科舉取士的制度,科舉成為當(dāng)時(shí)讀書(shū)人出人頭地的唯一出路,科場(chǎng)內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈,為了給應(yīng)試人求個(gè)吉利,在鄉(xiāng)試(秀才赴省考舉人)臨考之前,許多考生的家庭在自家門(mén)前豎起一根旗桿,以此為考生鼓氣壯行。當(dāng)時(shí)人們稱這根旗桿為“楣”。因?yàn)楫?dāng)時(shí)科舉制度,欽定凡考上舉人就取得終身可以當(dāng)官稱老爺?shù)馁Y格,是一件光耀門(mén)庭之事。所以依據(jù)當(dāng)時(shí)民俗,鄉(xiāng)試揭榜之時(shí),誰(shuí)家的考生榜上有名,他家門(mén)前的旗桿可以照豎不動(dòng)。如果考場(chǎng)失利,這根旗桿就要放倒,叫做倒楣。后來(lái)科舉制度沒(méi)了,可與這個(gè)民俗有關(guān)的俗語(yǔ)還延續(xù)下來(lái)。有的把“倒楣”寫(xiě)做“倒霉”,這是語(yǔ)言適應(yīng)時(shí)勢(shì)發(fā)展的緣故。而莆仙方言又演變?yōu)椤捌⒍堑埂?,既借音又?jǐn)U義,倒很有趣味。
(注):莆仙方言文讀對(duì)應(yīng)白話的變音中,yu常變?yōu)?/span>ou。例如主Zou、注Zou、住dou、柱dou(勾柱、杖柱)等。
(二)簪、當(dāng)。莆仙和福建沿海許多地方舊式民居建筑形式相似,例如大門(mén)橫楣上面兩端,各插進(jìn)一個(gè)露頭有裝飾的橫樁,(如圖)名稱為門(mén)簪(Zan),如果門(mén)第高貴的門(mén)簪上面可掛榮宗耀祖的匾額。因?yàn)轸⒆忠襞c官話“當(dāng)”(dang)相近,有人就附會(huì)說(shuō)這是“門(mén)當(dāng)戶對(duì)”的“門(mén)當(dāng)”。其實(shí)“簪”為名詞,“當(dāng)”為表敘詞,完全不同。這是故意取其中門(mén)第內(nèi)容,變?cè)~來(lái)湊趣而已。
(三)情、戚、行
青年男女在搞戀愛(ài),北方方言稱“處對(duì)象”,莆田方言稱“講親nia”。這個(gè)方言白話音為nia的,該是哪個(gè)字呢?大多數(shù)人認(rèn)為是“情”字,有人認(rèn)為是“戚”字,少數(shù)人認(rèn)為是“行”字。各有各的道理。
一、“情”莆仙方言白話為jia,如人情。從語(yǔ)音看,方言文讀韻母為ing的,白話韻母變?yōu)?/span>ia的例很多,如驚gia、名mia、成城sia、正zia、領(lǐng)nia、餅bia、輕kia等。從詞意看,講親nia,就是講愛(ài)情。所以人們首選“情”字,不無(wú)道理。
二、“戚”,親nia為親戚,從字面看,差異很大,不過(guò)方言中文讀韻母為i的,白話韻母變?yōu)?/span>ia的,例子也不少。例如赤qia、避pia、壁bia、利lia(利落)、食sia、錫Sia、比Pia、隻zia等。從詞意看,一對(duì)男女,絕大多數(shù)從無(wú)親戚關(guān)系,講成為親戚關(guān)系,結(jié)為夫婦,稱戀愛(ài)為講親戚,也有道理。個(gè)別原來(lái)有親戚關(guān)系的結(jié)為夫婦,稱雙重親。
三、“行”,親nia,說(shuō)為“親行”。“行”gia這里是往來(lái)行走之意,是說(shuō)以后男女雙方的家庭,要從原無(wú)關(guān)系,變?yōu)橛H密來(lái)往。俗話說(shuō)“親行親行,無(wú)行無(wú)親,有行才有親”。也有些道理。看來(lái)真難定奪。甚至有人說(shuō)親nia,也可能是“娶嫁”的變音。也有人說(shuō)親nia是“請(qǐng)嫁”文讀白話各一半。
初接觸方言時(shí),無(wú)知無(wú)畏,認(rèn)為這是淺顯的文化層次,很容易,限時(shí)限刻即可攻克??墒沁M(jìn)入其中,就發(fā)現(xiàn)有很多解不開(kāi)的疙瘩和模糊不清的東西,僅一個(gè)音“變”就夠受。筆者束手無(wú)策,只好擱置,以待高明。語(yǔ)言流通是約定俗成的,先人如何約定,無(wú)文字依據(jù),今人無(wú)法得知,只能單憑流行的語(yǔ)音來(lái)推測(cè),說(shuō)得通的就被人所接受。